春望。赏析
[ 唐 ] 杜甫。春望
原文 译文对照 。原文
国破山河在 ,翻译城春草木深 。赏析
感时花溅泪 ,春望恨别鸟惊心 。原文
烽烟连三月 ,翻译家书抵万金。赏析
白头搔更短,春望浑欲不堪簪 。原文
译文 。翻译
长安沦亡,国家破碎,只要山河仍旧;春天来了 ,人烟稀少的长安城里草木茂盛 。
感伤国务,不由涕泪四溅,鸟鸣惊心 ,徒增离愁别恨 。
绵绵的烽烟现已连续到了现在,家书可贵,一封抵得上万两黄金 。
烦恼环绕,搔头考虑,青丝越搔越短,几乎插不了簪了 。
注释。
(1)国 :国都,指长安(今陕西西安) 。破 :凹陷 。山河在:旧日的山河依然存在。
(2)城:长安城。草木深 :指人烟稀少。
(3)感时:为国家的时局而感伤。
(4)溅泪:流泪。
(5)恨别:怅恨离别。
(6)烽烟:古时边防报警的焰火 ,这儿指安史之乱的烽烟 。三月:正月 、二月、三月 。
(7)抵:值 ,适当。
(8)白头:这儿指白头发 。
(9)搔:用手指悄悄的抓。
(10)浑 :几乎 。
(11)欲:想,要,就要 。
(12)胜 :受不住 ,不能。
(13)簪:一种束发的首饰 。古代男人蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住 ,避免散开 。
春望拼音解读